เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो,เคชเคฃ เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो,เคชเคฃ เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी
เคธเคाเคณเค्เคฏा เคชเคนिเคฒ्เคฏा เคเคนाเคी เคเคฌाเคฌเคฆाเคฐी เคฎाเค्เคฏाเคตเคฐ เคเคฒी
เคฆूเคง เคเคคू เคाเค เคจ เคฆेเคฃ्เคฏाเคी เคाเคณเคी เคฎाเค्เคฏा เคถिเคฐी เคเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो, เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคเคเคा เคจाเคท्เคा เค เคฐเคตाเคฏเคी
เคเคฃि, เคเคฐाเคฏเคी เคชाเคณी เคฎाเค्เคฏाเคตเคฐ เคเคฒी
เคांเคฆा เคिเคฐเคคाเคจा เคเคธเคตे เคाเคณाเคฏเคी เคตेเคณ เคเคคा เคฎाเค्เคฏाเคตเคฐ เคเคฒी,
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो, เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคुเคเคฐเค्เคฏा เคถिเค्เคฏां เคฎोเคเคฃ्เคฏाเคी เคเคคा เคฎเคฒा เคธเคตเคฏ เคाเคฒी
เคคเคต्เคฏाเคตเคฐเคी เคเคฐเคฎ เคชोเคณीเคนी
เคเคคाเคถा เคเคเคे เคฆेเคเคจा เคाเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो, เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคฆुเคงाเคा เคाเคกा,เคชेเคชเคฐเคा เคाเคกा เคซोเคจ เคฌिเคฒ,
เคฒाเคเค เคฌिเคฒ เคนिเคถोเคฌ เค ेเคตเคคाเคจा เคฎाเคी เคค्เคฐेเคงाเคคिเคฐเคชीเค เคाเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो, เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคเคก्เคฏाเคณाเค्เคฏा เคाเค्เคฏाเคฌเคฐोเคฌเคฐ
เคซिเคฐเคฃ्เคฏाเคคूเคจ, เคคी เคฎुเค्เคค เคाเคฒी
เคฒเคตเคเคฐ เคเค เคฃ्เคฏाเคी เคธเคตเคฏ
เคเคคा, เคคीเคจे เคธोเคกूเคจ เคฆिเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคฎाเค्เคฏाเคธाเค ी เคงाเคตเคฃाเคฐी เคคी เคเคคा เคเคฐा เคฅเคू เคฒाเคเคฒी
เคฅเคเคฒेเคฒ्เคฏा เคคिเค्เคฏा เคชाเคตเคฒांเคी เคเคคा เคฎเคฒा เคाเคนूเคฒ เคฒाเคเคฒी
เคจिเคตृเคค्เคค เคฎी เคाเคฒो เคจिเคตांเคค เคคी เคाเคฒी ।
เคธเคฐ्เคต เคจिเคตृเคค्เคค เคธเคฆเคธ्เคฏांเคธाเค ी
เคเคฐंเค เค
เคธं เคนोเคคंเคฏ เคा?
Short Disclaimer about this Poem:
This is not my poem. I shared it as it is for the purity of the expression without demeaning anyone. This poem was shared to me by a friend and is also on most social media platforms without knowing who has written it originally so full credits to whoever is the writer. Kudos to the writer for a frank and free expression of his thoughts which I am sure may match with many of us Senior Citizens which the poet asks at the end of the poem. I mean no disrespect to any better half of any person or women as a whole, and this whole poem should be taken on a lighter note while also enjoying the subtle way in which the writer has expressed the possible inner feeling of so many male senior citizens! Knowingly or unkowingly, willingly or unwillingly we are indeed sharing a part of the work load which our better half's were doing without a whimper. I for one do it with full enjoyment as well as gratitude for my better half. After all life is always shared in all its entirity, not parts as per our conveinence. So all due respects to them too!